Val’s Reading Journey: Word Games

Another instalment of my reading journey, in which I confess my affection for dictionaries and grammar books.

Forty years ago, I was a student at the University of Leeds, studying Latin and French. I was, then as now, rarely without a book in my hand and a spare in my bag: set texts and academic studies for my courses and novels for fun. With all that, it intrigues me that I have very clear memories of the reference books I used. I even feel affection for them.

The Parkinson Building

On most Saturday mornings back then, I would be found in the Brotherton Library. I used to climb the white stone steps into the Parkinson Building, cross the court to the library entrance with its creaky turnstiles, and walk into the main reading room. Turning sharp left, I went upstairs to the gallery, where Classics was shelved. The main undergraduate library was then the South Library, long renamed the Edward Boyle. But I always preferred the Brotherton, opened in 1936 and since 1950 peacefully hidden behind the Parkinson.

hic haec hoc
hunc hanc hoc
huius huius huius
huic huic huic
hoc hac hoc

I came to the Brotherton to work on my Latin prose. Every Friday we got a passage of English to turn into Latin – something philosophical, a political speech or maybe military history. Burke, Locke, Gibbon, Macaulay are the names that come to mind. I think there may also have been occasional old leaders from the Times. Writings by women never featured. Whoever the author was, I would in theory have done a rough draft at home on the Friday afternoon. Saturday morning in the Brotherton was for polishing, looking up words and phrases in Lewis and Short, and checking out, say, the optative subjunctive in Bradley’s Arnold or, if I was desperate, in the small print of Gildersleeve and Lodge. These are, respectively, a Latin dictionary and two grammar books. I have my copies still, shelved about six feet away from the sofa where I am typing this.

Written in 1867 by the grandly named Basil Lanneau Gildersleeve (1831-1924) and revised by him and Gonzalez Lodge (1863-1942) in 1895.

These books are always known not by their titles but by their authors. Our prose tutor never mentioned Bradley’s Arnold, quoting instead from Mountford. We were all mystified, and it was only by chance, halfway through the term, that we found out he meant Bradley’s Arnold all along. Theologian Thomas Kerchever Arnold (1800-1853) wrote it in 1839. Then, you see, George Granville Bradley (1821-1903), Master of Marlborough, later master of University College, Oxford and Dean of Westminster, revised it in 1885. Finally, the Vice Chancellor of the University of Liverpool, Sir James Mountford (1897-1979), revised it again in 1938. Impressive chaps.  

Mountford’s Bradley’s Arnold

Ut, Ne, Introducing a Noun Clause: One of the main difficulties in translating English into Latin is to know when to represent the English infinitive by a Latin infinitive, and when to use  a subordinate clause containing a finite verb. (Bradley’s Arnold, para. 117, p.83)

As well as these august publications, I found that I still relied on my school books: Latin Sentence and Idiom (1948) and Mentor (1938) by schoolmaster R A Colebourn. Comfortingly familiar, they were a gift from my Latin teacher when I left school. ‘In memoria temporum beatissimorum cum benigna tua magistra’ (‘remembering the happiest of times with your kind teacher’), she wrote inside the cover. Why I don’t have Civis Romanus, the companion book to Mentor, I just don’t understand. (Mem to self: check Abebooks).

Two more books on my shelves are Kennedy’s Revised Latin Primer (1888) and Meissner’s Latin Phrase Book. I never liked Kennedy much but it is the book perhaps most often associated with learning Latin. It turns out that it was not written by schoolmaster Benjamin Hall Kennedy (1804 – 1889) but by his daughters Marion and Julia and two of his former students. The Phrase Book is an English translation by H W Auden, a master at Fettes College, from the original German by Carl Meissner (1830-1900), and my battered copy dates from 1924. It helpfully runs from the philosophical to the practical.

Choice – Doubt – Scruple: unus mihi restat scrupulus (one thing still makes me hesitate) (p.83)

Victory – Triumph: victoria multo sanguine ac vulneribus stetit (the victory was very dearly bought) (p.269)

The king of all dictionaries was Lewis & Short, first published in 1879. I never knew until now that Short lived down to his name: he supplied only the letter A and Lewis did the other 25. At first I used one of the Brotherton’s copies but in 1981 I got my own. In a medieval Latin exam we were allowed to take in our dictionaries and, while the Latin of the Middle Ages is not difficult after you’ve done Cicero or Virgil, I carried in all 2.7 kg of my Lewis & Short, just for the pleasure of having it on the desk. ‘Really?’ said my Latin tutor, eyeing it up as we started. 

The Brotherton Library naturally had a set of Loebs, those blessed books with the Latin or Greek text and the English translation side by side. Red covers for Latin and green for Greek. The translations were often pedestrian but so very useful when you got stuck. The older editions of the naughtier poets are said to have passages translated into French, rather than English, presumably on the grounds that if you understand French, you must be pretty immoral anyway. 

Unbound – and hard to keep in good condition

Being happiest with dead languages, I also studied Old French and Old English. In Old French, it’s really the texts I remember: unbound and uncut editions of the Arthurian romances of Chrétien de Troyes from the French publisher Champion. ‘The idea,’ said my supervisor, ‘is that you get them bound yourself.’ A pause. ‘I always have my own books bound in episcopal purple.’

Cil qui fist d’Erec et d’Enide,
Et les comandements d’Ovide
Et l’art d’amors an roman mist
Et le mors de l’espaule fist
Del roi Marc et d’Yseut la blonde
Et de la hupe et de l’aronde
Et del rossignol la muance,
Un novel conte rancomance
(Cligès by Chrétien de Troyes, ll. 1-8)[i]

(I did have to look up a couple of words in my Larousse Dictionnaire d’Ancien Français to translate this quotation just now.)

For Old English, it’s all about Sweet’s Anglo-Saxon Primer and his Anglo-Saxon Reader. Henry Sweet (1845-1912) was a philologist said to have been an inspiration for Bernard Shaw’s Henry Higgins.

Ælfred kyning hateð gretan Wǣrferð biscep his wordum luflice ond freondlice; ond ðe cyðan hate ðǣt me com swiðe oft on gemynd, hwelce wiotan iu wǣron giond Angelcynn, ǣgðer ge godcundra hada ge woruldcundra… (King Alfred, On the State of Learning in England, Anglo-Saxon Reader, p. 4)[ii]

I also have a little book, An Outline of Old English Grammar (1976), especially written for Leeds’ English students. ‘Old English is a fairly fully inflected language,’ it starts. Quite.

Eth, thorn and ash – letters lost between the Anglo-Saxons and us

I don’t know if Sweet, Kennedy, Bradley’s Arnold and the rest are still standard texts. Perhaps they are somewhere. Dead languages don’t change. But the way of teaching them may well have. Mountford, Sweet and the rest are, well, a little dry and can seem almost as old as the texts they teach. The books I relied on may therefore by now have been carried down into the Brotherton’s stacks. Forty years ago, for me they unlocked epics, romances, speeches, philosophy and histories.

A few years ago, when I needed access to a university library, I travelled back to Leeds, to the Brotherton, to get a graduate library membership. I walked from the railway station, along Park Row, across the Headrow, past the Town Hall and the Central Library on the left, and up Woodhouse Lane to the university. Then up the Parkinson steps, across the court and into the reading room. I could see many differences. In my day, there was usually a porter on duty at the turnstiles, and now of course there were computer terminals everywhere, and they seemed to have moved the Classics books. But much was as I remembered: the huge circular room with wooden tables radiating outwards like spokes, the dome supported by green marble columns and, at the centre, wonderful Art Deco lighting known, I learn, as an electrolier. As I arranged my ticket, I mentioned to the librarian that I used to do my Latin prose in the Brotherton most Saturday mornings. ‘Welcome home,’ she said to me, as she handed me my new ticket.

Image by Cavie78, licensed under Creative Commons Attribution – Share Alike

[i] He who wrote of Erec and Enide, he who translated the commands of Ovid and the Art of Love, he who wrote of the shoulder bite. of King Mark and the fair Yseult and of the transformation of the hoopoe, the swallow and the nightingale, he is starting a new story…

[ii] King Alfred orders greetings to Bishop Waerferth with his words in love and friendship. I want you to know that very often I think what wise men there used to be throughout England, both in the church and out in the world…

On the BBC: ‘The more we read the more we live.’

The more we read the more we live. The better our reading is the better our living is sure to be. Food, clothing and shelter are requisites of life, but reading is necessary for complete living.

This sentiment – authoritative, clear and aspirational – is at the heart of a talk given on the BBC’s first Sheffield station, 6FL, on Thursday 27 January 1927.[i] The speaker was the city librarian, Richard J Gordon (1881-1966), and the broadcast was for a series entitled ‘How Sheffield’s City Departments Work’. As a whole, this sounds worthy, even dull, but Gordon, who had, a colleague said[ii], ‘an innate flair for saying and doing the right thing at the right time,’ is fascinating for what he tells us about the ambition felt for public libraries by the people who ran them in the early twentieth century.

Sheffield was lucky to have Richard Gordon. A ‘dynamic person who believed so passionately in the civilising mission of public libraries’, he ‘added lustre to his profession,’ say his obituaries.[iii] His lifetime contribution was recognised when he was chosen as President of the Library Association in 1947.

The converted music hall on Surrey St, which served as half of the central library in Gordon’s day. It was inconvenient and unsafe. (Photo:{{PD-US}} – published in the U.S. before 1923 and public domain in the U.S.)

Gordon arrived in Sheffield in 1921, when the public libraries were stagnating (a strong word but the one used in the official history[iv]). Sheffield had made a good start: in 1856 it was the first city in Yorkshire to adopt the 1850 Public Libraries Act allowing corporations to establish free libraries. For the next half century, things went quite well, with central lending and reference libraries and  branches opening. But then the service declined, to the extent that in 1920 the Council shamefacedly asked the chief librarian of Leeds to assess the problems and recruited, from 60 applicants, the chief librarian of Rochdale, Richard Gordon, to rebuild the service. The challenge is set out in City Libraries of Sheffield 1856-1956:

… the bookstocks were so bad throughout the lending libraries, and the administrative methods had fallen so far behind … What little money was available was wasted by bibliographical incompetence both in book selection and binding… The buildings were revoltingly dirty, both externally and internally… The staff … had been actively discouraged from attempting to qualify in their profession …

A letter to the Sheffield Independent in April 1920 said that the libraries were a ‘disgrace to a city of such importance’ and blamed the ‘Council’s absurd policy of parsimony’.

By 1927, when he spoke on the radio, Gordon was revolutionising the libraries. New books were bought and old, worn-out ones removed. The staff were re-organised and new systems designed. Open access shelving was introduced.[v] Information and publicity campaigns were initiated. The central libraries were reformed, five branch libraries attractively renovated, a children’s branch library opened, the school library service expanded and plans laid for a much-needed, new central library building.

Walkley library – where Gordon opened a  children’s library in 1924, which was used by many of our readers.

Highfield Branch Library, renovated and re-opened in 1923.

These achievements are evident in Gordon’s radio talk: ‘Much has been done to make the libraries worthy of their name, but much more remains to be done.’ More importantly, Gordon used the opportunity to make the case for reading and for public libraries. (Although our situation today is very different, his arguments still have merit). Libraries were, he said, ‘community schools where all may increase and supplement their education’, although their contribution to the ‘national educational structure is but, as yet, dimly recognised.’ An experienced local authority man, Gordon pointed out that the libraries were good value (11d – £4.70 today – per head, less than in other northern cities), offering ‘[information] freely placed at the service of the public; competent counsel in the choice of books; [and] where to look for the required information…’ He aimed, he said, to ‘attract and cultivate readers’, including children, and to anticipate and supply people’s needs:

If we have not the book wanted don’t hesitate to say so. If you do not tell us what you want, we are only able to guess at your requirements …

He went on:

Please do not mistake my meaning regarding this, I mean requirements of books of real value, and not merely of recreational interest.

‘Books of real value’ is an important phrase for Gordon and other librarians of the day. Free libraries were part of the great social reforms of the mid-19th century, founded with a view to the improvement, the self-improvement, of the working classes. Reading for pleasure and reading fiction (particularly the cheaper sort) were frowned upon. By the 1920s, librarians had mellowed somewhat, but the focus on education remained, along with the feeling that ratepayers’ money must be spent on the worthwhile, rather than the entertaining. So Gordon said:

[The central library] is not for readers who require only the latest popular novel, unless it should happen to be the work of a novelist of admitted quality. In general the libraries do not provide, as new, the ordinary novel. They do not have the money for the purpose, even supposing the ordinary novel was worth its price.

And:

Too often the public library is only thought and spoken of in connection with the reading of novels, and without detracting in the slightest degree from the value to the people of the library’s service in providing recreational reading, yet I would emphasise the contribution it offers to the raising of the standard of general intelligence which is the library’s greatest value to the city.

Gordon concluded: ‘I believe the libraries have something for everybody … I hope many more will … find pleasure and profit in [them].’ The broadcast was clearly part of a communications strategy, aiming to draw Sheffielders in. There were also updates in the local press and trade papers, public lectures, reading lists, exhibitions and slogans such as ‘The Library exists for Books, Information, and Service’. But it seems likely that Gordon was also talking to his employers, the Council. He emphasised the benefits of the library service, including as a means of profiting local industry, and he talked confidently of growth: ‘…when our library service expands, as it must expand…’ A library, he said, is ‘books made productive’.

1927 was to be Gordon’s last year in Sheffield. Shortly after the broadcast, he started a new job as chief librarian in Leeds. There were press suggestions that Sheffield had itself to blame, as the salary offered was well below that of other northern cities. He stayed in Leeds for the rest of his career, and was much praised for its libraries. In Sheffield, he was succeeded by his equally energetic and insightful deputy, Joseph Lamb, whose work is explored elsewhere on this website.

Gordon presided over an increase in borrowing in Sheffield from 711,000 books in 1921 to over 1.5 million in 1926.  His friend Lamb wrote of him: ‘when he was in charge libraries became marvellously alive’.[vi]

 

[i] The script can be seen in the Sheffield Local History Library.

[ii] Obituary by J P Lamb, Library Association Record, November 1966, p.418.

[iii] Obituaries by E Hargreaves and A E Burbridge respectively, Library Association Record, November 1966, p.420.

[iv] The City Libraries of Sheffield, 1856-1956 (Sheffield, Libraries Galleries and Museums Committee, 1956).

[v] Open access, i.e. shelving accessible to the public, is almost universal today. In the early twentieth century, closed access, where books are chosen from catalogues and brought to borrowers by staff, was the norm.

[vi] From (ii) above.