Evelyn Waugh, Rationing, and Style: ‘the Period of Soya Beans and Basic English’(Part 2)

Posted on  by Val Hewson

By Chris Hopkins

Here is Part 2 of our literary food blog on Evelyn Waugh, by Chris Hopkins, Emeritus Professor of English at Sheffield Hallam University.

The book is infused with a kind of gluttony … which now with a full stomach I find distasteful.

Evelyn Waugh, Preface to Brideshead Revisited, 1945, Revised Edition, 1959.

In November 1943, having been unwillingly transferred from the Marines to the Royal Horse Guards, and after having tried unsuccessfully to join the SAS, Waugh was sent on a parachuting course, though he was then forty years old. He actually enjoyed very much the sensation of jumping from an aircraft. However, in landing from one jump, he fractured his leg, and was given a period of leave to recover (eventually extended unpaid until June 1944) during which he began a new novel, to be published as Brideshead Revisited in 1945. (1) It is a novel filled with nostalgia and about nostalgia, but by no means without a critical if idiosyncratic theological framework. Even before this, in a diary entry for 29 August 1943, Waugh had written of his now changed feelings about Army life and of his urgent need to return to his work as a writer. It is perhaps particularly significant that he used a metaphor based on wine-production and cellarage to talk about how he saw the relationship between his experience and his writing at this point:

I dislike the Army. I want to get to work again. I do not want any more experiences in life. I have quite enough bottled and carefully laid in the cellar, some still ripening, most ready for drinking, a little beginning to lose its body. I wrote to Frank [Pakenham] very early in the war to say that its chief use would be to cure artists of the illusion that they were men of action.

Evelyn Waugh, Diaries, p. 548; also quoted in Eade, pp. 320-1).
In civilian clothes. Evelyn Waugh in 1940s. By Carl Van Vechten Carl Van Vechten Photographs collection at the Library of Congress). Public domain.

The vintages must be used at the correct time if they are not to spoil. Unlike his novels of the thirties and even his 1942 novel, Put Out More Flags, this new novel is not mainly about the now, about the modern and modish, but was to be a reflection, Proustian in some respects, on the decades of the twenties and thirties, and their relationship to the wartime present, as well as on various specific lives in the light of eternity and ‘divine grace’ (Preface, location 2). Perhaps in terms of the novel’s larger ambitions, its treatments of food and drink are not primary, but they are nevertheless prominent, and a key part of the work’s atmosphere. As Waugh saw, looking back from the perspective of nineteen-fifty-nine, what he and many others experienced as privations of personal pleasure and indeed style influenced the way the novel recalled the recent past. Here are some of Waugh’s reflections in 1959 on the time when he wrote the novel:

It was a bleak period of present privation and threatening disaster – the period of soya beans and Basic English, and in consequence the book is infused with a kind of gluttony for food and wine, for the splendours of the recent past, and for rhetorical and ornamental language, which now with a full stomach I find distasteful. I have modified the grosser passages but have not obliterated them because they are an essential part of the book

Evelyn Waugh, Preface, location 8.

The connections Waugh makes between food and wine and other matters of style is notable. Nineteen forty-four is the period of ‘soya beans’ and of Basic English, both, in Waugh’s view, drastic reductions to full and proper ways of living. The Soy Info Centre’s invaluable time-line on the History of Soya Beans in Britain and Ireland explains that:

During and after World War II soy flour is used extensively as a substitute for meat, milk, eggs and flour in a vast array of foodstuffs … [it] developed the image of a bad-tasting ersatz foodstuff, and the English came to dislike any food with the name ‘soy’ attached to it, in part because of poor product formulations and the use of low-quality soy flour (2).

Basic English was clearly considered by Waugh a linguistic or stylistic equivalent to soya beans, wholly unable to substitute for the real thing. The idea of Basic English was formulated by Charles Kay Ogden in his book, Basic English: a General Introduction with Rules and Grammar (1932). Basic English was not intended to replace English as a natural language, but to be used by speakers of English as a second language, and to make international communication in English clearer and simpler. This second aim was associated during the war with an idea that Basic English could help sustain world peace in a post-war world. Basic English simplified English by reducing the number of words, both verbs and nouns, while retaining a more-or-less ‘natural’ word-order. Ogden argued that most everyday communication could be readily managed with only eighteen verbs and a core vocabulary of two-thousand words. These precepts are still in practical use – notably in the Simple English Wikipedia (3). Orwell based the ‘constructed language’ of Newspeak in Nineteen Eighty-Four (Secker & Warburg, 1949) on Basic English, fearing its potential for restricting not just free speech, but the expression of free meaning. Clearly, Waugh too saw Basic English as an impoverishment of natural English, and a sign of the times.

Brideshead Revisited certainly does use a more purple prose than Waugh had ever used before (except in the way of parody), but as Waugh realised, this was not just an incidental feature, but something deeply embedded in the conception of the novel. Here for example is the nostalgic opening of chapter one of Book One, which follows on from the much more austere Prologue, and which describes Captain Charles Ryder’s unexpected return to Brideshead when the Army sends his unit there:

‘I have been here before’, I said. I had been there before; first with Sebastian more than twenty years ago on a cloudless day in June, when the ditches were cloudy with meadowsweet and the air heavy with all the scents of summer; it was a day of particular splendour, and though I had been there so often, in so many moods, it was to that first visit that my heart returned on this, my latest (location 229). (4)

Strictly-speaking, purple prose is always a critical term, indicating a prose style which is so excessively decorative that it inevitably fails to hold the reader’s attention or to construct a clear meaning. In that sense, Waugh’s prose here is not purple, because it surely does work superbly in its context, but it is perhaps nearly as rich and ornamental as you can get before turning purple.

It was Waugh himself who made the connection between rationing, food and style in the novel in his Preface, and indeed there is a richness about the description of food in the novel which is equivalent in many ways to the novel’s love of the nostalgic, emotional and rhetorical charge of the past. Of course, the food recalled was indeed at the time a Remembrance of Things Past. Here is the most elaborate description of food, (French) cooking, and wines in the novel. As a foil to Charles Ryder’s knowledgeable enjoyment of this superb meal in Paris is Rex Mottram, who pays for the meal, but does not at all understand its quality:

I remember the dinner well – soup of oseille [sorrel], a sole quite simply cooked in a white-wine sauce, a caneton à la presse, a lemon soufflé. At the last minute, fearing that the whole thing was too simple for Rex, I added caviar aux blinis. And for wine I let him give me a 1906 Montrachet, then at its prime, and with the duck, a Clos de Bèze of 1904.

I rejoiced in the Burgundy. It seemed a reminder that the world was an older and a better place than Rex knew, that mankind in its long passion, had learned another passion than his (locations 2420 and 2470). (5)

Perhaps one would not want to consume such prose all the time, but given the drabness of wartime rationing (which of course went on into the later nineteen-fifties), this response is not mere gluttony, but a heroic recreation of fine food, of food as art (even if Waugh’s own war was not entirely deprived of some decent food and wines – though I personally suspect that entire bottle each of 1920 Dow’s may have been a mistake, in terms of both style and appreciation of the virtues I imagine it to have possessed).

Read Part 1 here.

NOTES

Note 1. See Evelyn Waugh: a Life Revisited, by Philip Eade, Weidenfeld & Nicholson, London, 2016, pp. 321- 327 for some of Eade’s account of Waugh’s military career during this period, including a quotation from a letter to Laura Waugh about his enjoyment of parachuting.

Note 2. See History of Soybeans and Soyfoods in the United Kingdom and Ireland (1613-2015) – SoyInfo Center, based on a book of the same title by William Shurtleff and Akiko Ayoyagi (Soy Info Centre, 2015), which can be downloaded in full from the site.

Note 3. Information drawn from the Wikipedia entry on Basic English, which also gives links to Basic English word-lists still in use in various contexts and indeed in the Simple English Wikipedia. See: Basic English – Wikipedia.

Note 4. Some indication of the nature of Waugh’s post-war editing can be seen by comparing the 1945 original of this quotation with the 1959 revision:

‘I have been here before’, I said. I had been there before; first with Sebastian more than twenty years ago on a cloudless day in June, when the ditches were white with fools’ parsley and meadowsweet and the air heavy with all the scents of summer; it was a day of peculiar splendour, such as is given us once or twice in a life-time, when leaf and flower and bird and sun-lit stone and shadow seem all to proclaim the glory of God; and though I had been there so often, in so many moods, it was to that first visit that my heart returned on this, my latest.

(Readers Union with Chapman and Hall unrevised edition, London, 1949, p.15; 1945 editions are not that easy to obtain, being quite collectable; I have underlined textual differences between the 1945 and 1959 versions here, and again in Note 5).

Note 5. In the 1945 version, the first quoted paragraph is identical, but the second had a considerable expansion which spoke of the impossibility of describing a fine wine in its own terms, and saw all such accounts as influenced by the describer’s own emotions:

I rejoiced in the Burgundy. How can I describe it? The Pathetic Fallacy resounds in all our praise of wine. For centuries every language has been strained to define its beauty, and has produced only wild conceits or the stock epithets of the trade. This Burgundy seemed to me then, serene and triumphant, a reminder that the world was an older and a better place than Rex knew, that mankind in its long passion, had learned another passion than his (p. 135).

A concise overview of the textual complexities of Brideshead Revisited across its manuscripts and editions is given in Robert Murray Davis’ ‘Notes Towards a Variorum Edition of Brideshead Revisited’, in the Evelyn Waugh Newsletter, vol. 2, part 3, p.4 (12/1/1968).

Evelyn Waugh, Rationing, and Style: ‘My Last Case of Claret’ (Part 1)

By Chris Hopkins

Today our literary food blog is taken over by Chris Hopkins, Emeritus Professor of English at Sheffield Hallam University, for a two-parter on Evelyn Waugh.

The book is infused with a kind of gluttony … which now with a full stomach I find distasteful.

Evelyn Waugh, Preface to Brideshead Revisited, 1945, revised edition, 1959.

Philip Eade, one of Waugh’s most recent biographers, writes that Waugh was ‘repelled’ by ‘the abysmal wartime food as a result of which he experienced real hunger for the first time in his life’ (1). He and a fellow officer refused to eat the sheep’s heart served to them in one billet in March 1942 – they were told they must then find their own food in future (2). Some, of course, might consider these experiences a potentially beneficial experience for an author whose social attitudes were not always inclusive. However, like many others with the wherewithal, Waugh did his best to ameliorate wartime conditions wherever possible, and being myself fond of fine cooking, I am inclined to sympathise to an extent with his wartime food and wine cravings, at least. Sometimes, especially early in the war, his pessimistic culinary expectations were not met. Eade reports that when in early December 1940 Waugh went to join the Royal Marines at Chatham as a lieutenant (his application having received ‘strong’ support from Winston Churchill), he wrote to his wife Laura about a welcome surprise:

The food is absolutely excellent … on the first evening there was a cold supper on account of a play which was being given to us in our own theatre. I was led to the supper table with profuse apologies, and found lobster, fresh salmon, cold birds, hams, brawn, exactly like the cold table at the St James’s. Afterwards, several rounds of excellent vintage port. (p. 284).

In civilian clothes. Evelyn Waugh in 1940s. By Carl Van Vechten Carl Van Vechten Photographs collection at the Library of Congress). Public domain.

Things were, of course to get worse, as pre-war cellars and stocks were eaten into.

Lieutenant and then Captain Evelyn Waugh’s diary for the war years refer to meals taken as a guest at friends’ houses, as well as in restaurants and at his club, White’s. Some meals are judged as good, others as bad, but generally little further detail of what was eaten is given. However, what he and fellow diners drink is always recorded in detail, as are any cigars smoked. For example, here is part of his diary entry for the weeks from 1 April to Saturday 11 April, 1942:

[arrived at a dinner-party] rather tipsy from drinking champagne at White’s [club], where wine is now rationed – no port in the bar and only one glass in the coffee room (pp.519-20).

Or for 12 October 1942:

I have reached my last Havana cigars – fifty left in reserve. And my last case of claret (p. 529).

Or for 24 October, 1942:

Basil and I drank a bottle of Dows 1920 before dinner and another after it (p.529).

Or for 3 April, 1944:

drank a great deal of good wine which is getting scarcer daily but still procurable by those who take the trouble (p.561).

Part of the diary entry for 4 May 1944 is an exception, for the whole menu and accompanying wines are detailed, perhaps because Waugh as host is (justifiably) proud of its splendour, four years into rationing:

That night —- and John Sutro dined with me. I gave them a fine dinner – gulls’ eggs, consommé, partridge, haddock on toast, Perrier Jouet ’28, nearly a bottle a head, liqueur brandy, Partaga cigars – an unusual feast for these times (p. 562).

In uniform. Evelyn Waugh by Howard Coster. Circa 1940. National Portrait Gallery collection. Creative Commons licence.

Waugh generally-speaking seems to have managed to find wine and more-or-less decent food throughout the war, no doubt because he had the right contacts, and spent some of his literary income on the matter. In his diary entry for his thirty-ninth birthday, in addition to parenthood, he certainly thought wine (and cigars) worth mentioning and seemed to have enjoyed both on the majority of days in that war-time year:

A good year. I have begotten a fine daughter, published a successful book [Put Out More Flags], drunk 300 bottles of wine, and smoked 300 or more Havana cigars. I have got back to soldiering among friends … health excellent except when impaired by wine.

Evelyn Waugh, Diaries, 28 October 1942, p. 530. Also quoted by Eade. p. 315).

However, this does not mean he was not feeling the effects of rationing (as well as wine) – he was a bon viveur with a strong liking for French wines and cuisine in particular – and Europe was, of course, completely cut off for most of the war so that new supplies of many luxuries were often unobtainable. In Part 2 of this blog, we shall see how rationing affected not just Waugh’s dining habits (to an extent), but also his literary style.

Read Part 2 here.

NOTES

Note 1. Evelyn Waugh: a Life Revisited, Weidenfeld & Nicholson, London, 2016, p.73, in a kindle edition. All subsequent references are to this edition and are given in the text.

Note 2. The Diaries of Evelyn Waugh, ed. Michael Davie, Weidenfeld & Nicholson, London, 1976, p.531, entry for Saturday 20th March 1942. All subsequent diary references are to the same edition and page numbers will be given in the text.

Mais où se trouve la bibliothèque?

Continuing website editor Val Hewson’s reading journey

In the late 1970s, I spent a year in France as part of my university course. I was the English assistant in a school, the Collège Jules Ferry, in the small town of Montluçon.

Montlucon and its château (Creative Commons)

If you look at a map of France, Montluçon is just about in the centre, near Vichy. It is at heart a medieval town, with a castle on the top of the hill, a 12th century church below and narrow streets twisting around. The castle was home to a hurdy-gurdy museum (the only one in the world, they told me). Around the historic centre is the newer town, with some beautiful 19th century houses, modern apartment buildings and, across the River Cher, a Dunlop factory. The school where I worked is based in a former convent near the centre. For a few weeks I lived there, before I moved to a tiny flat on the banks of the Cher.

Narrow streets twisting around (Free Art Licence)

Detail of the old town (Free Art Licence)

I must have taken books to France with me. I would never have gone so far away for so long without cramming as many as I could into my trunk. But I don’t remember titles. Fiction rather than non-fiction, I think, for relaxation. Catch 22 is a possibility, as I read and re-read it then. Loyalty oaths, the soldier in white and Major Major promoted by an IBM machine with a sense of humour. Almost certainly I packed at least one of Dorothy Dunnett’s Lymond novels, as I was devoted to these long, intricate tales of a 16th century adventurer. Maybe there was a Georgette Heyer – Frederica, at a guess. Filled with good intentions, I might have put in set texts like Madame Bovary and Germinal. No, never Germinal, which I hated.

At all events, these books would not have lasted me long. Clearly I needed to find other sources of reading material. If there was a school library, I never found it. There was a bookshop in town, with lots of Gallimard, Garnier Flammarion and Livre de Poche paperbacks. I used to go to a newsagent, for the local newspaper, La Montagne, and for magazines like L’Express or the occasional Paris Match for celebrity news. I remember a story in Paris Match that the Duke of Edinburgh was mysteriously ill, and a teacher begged me to ask my mother if this was known about ‘chez vous, en Angleterre’. I also used to buy the International Herald Tribune, where I discovered Doonesbury.

Livres de Poche

Some books came through the radio. BBC Radio 4 on long wave gave me Evelyn Waugh’s Vile Bodies, read by Robert Powell. ‘Midnight Orgy at Number 10!’ and Agatha Runcible saying ‘too, too sick-making’ (a phrase I still use). And I learned the Answer to the Great Question of Life, the Universe and Everything from Douglas Adams’ Hitchhiker’s Guide to the Galaxy.

At some point, I realised that Montluçon had a public library. I think I had to pay a small subscription. I embarrassed myself at the registration desk by using the verb ‘joindre’ [‘to attach’] than ‘s’inscrire’ [‘to enrol’], and was glared at by the librarian. In hindsight, ‘attach’ perhaps better describes my feeling about libraries. I suppose I did read some original French novels but mostly I borrowed English and American detective stories in translation. There was one about a woman being told that one of her aunts – she had seven? – had murdered her husband and trying to work out which one. I would love to know the title. Anyone?

Just before Christmas, the grumbling appendix I’d had for some years finally had enough and I ended up in the Centre Hospitalier, having an emergency operation for peritonitis. I spent the next ten days there. (As the first ever English patient, I was a sensation and staff came from all over to see if I was the same as the much more familiar French patient. One nurse looked at my freckles and informed me that I could probably have them surgically removed. Perhaps it was a joke.) Lots of my students, their parents and the teachers visited me. Most brought marrons glacées and the like, which was nice, but someone – one of the English teachers? the headmaster’s wife? – thoughtfully arrived with two books. She had bought, she said, the only English books in the local bookshop. This was, for someone twitchy if there was no book within a foot or so, the best thing she could have done.

The books were by Agatha Christie. There was her autobiography and a Miss Marple story, Sleeping Murder. I remember Fontana paperbacks, with distinctive covers. I rationed them carefully, as I didn’t know where my next book would come from. Christie’s autobiography was, helpfully, very long, although it failed to explain her famous disappearance in 1926.  Sleeping Murder is the rather creepy story of a young woman who, visiting England for the first time, stays in a house she finds she remembers. I’m not a great Christie fan, but both books were wonderful distractions from stitches, glucose drips and the tea served in French hospitals.

Still in France at Christmas, I was farmed out among various kind teachers, until I was strong enough to fly home. Wanting me to enjoy my first Noël, they gave me a hand-printed silk scarf and a book, Joachim a des Ennuis [Joachim in Trouble], by Goscinny and Sempé. I still have both scarf and book, and I still laugh at the story of Nicolas being pursued about the house by his visiting Mémé [grandmother]. ‘Un bisou! Viens encore me faire un bisou!’ [‘Come and give me another kiss!’]

Delia’s Reading Journey

Delia was born on 5 October 1942 in Stannington, near Sheffield, where she grew up.  She was educated at Stannington County Primary School and, after the 11-plus, at Ecclesfield Grammar. She married and moved to Rotherham, where she had her children.  Later she went to night school to study literature. 

I just used to live in the books, you know, I was always reading, well, as I am now.

Early on in her interview, Delia comments on the impact of books – of fiction – on a child’s imagination.   As she talks, book after book, author after author, come back to her, often not thought of in years but now vivid and clear, like set pieces.

‘About the first book [Delia] can remember’ was a Christmas present about a ‘pig called Toby Twirl, and his friend, I think, was a penguin’.  Delia is right.  In these 1940s and ‘50s picture books by Sheila Hodgetts, Toby was a pig who looked rather like Rupert the Bear and had a penguin friend called Pete.

After Toby Delia learned to read.  She particularly enjoyed books set in the countryside, all handed down from her elder sister:

The Twins at Hillside Farm …  It was lovely, that.  It was about two children, twins, living on a farm in some country place and it would tell things about milk separators and things like that.  And there was one called Ranch on the Plain, which was about cowboys.  And The Girl from Golden [sic].  Oh, and another one that I really liked they called it A Pair of Red Polls, and it was about two red-headed children who lived on a farm.  But I couldn’t tell you any of the authors.  But that was between … I’d say I read those between five and seven years old.

Delia says she ‘used to like these books about children who lived on farms for some reason’.  Perhaps this was because the countryside was all she herself knew and so a lasting connection was made:

No, it was really countrified around Stannington in those days. I mean, not like it is now. It was very much … It seemed miles away from Sheffield, miles.  You had to go on one bus to Malin Bridge, and then catch a tram into Sheffield town centre.  So I think I must have been about five before I even went into the town centre.

And the interest in the countryside stayed with her.  In her early 20s, Delia started reading Thomas Hardy, whom she still loves: ‘I read all his books because I liked the Dorset theme to them.’

As a teenager, Delia read a book called The Secret Shore, by Lillie Le Pla.  Why she remembers this so well she doesn’t say, but 60 years later she can describe it in detail.  The images or characters in some books simply take up permanent residence.

Oh, and I remember reading one by a lady called Lillie Le Pla and it was called The Secret Shore and I think it was probably about the Channel Islands, which is somewhere that I love now.  I remember reading that one, it just came to me, it had a blue cloth back.  And it was about some … It was about a girl who would … I’m not sure if her dad had died, but they lived in this house and she found this tunnel through the cliff and there was a gate in it.  And that led up to this man’s house, and she used to go straight on and it led down to the secret shore.  And I remember this man, I think he must’ve been some connection of her mother’s because he bought her a lovely watch for her birthday.  I just remembered.  And then I think in the end there was a happy ending where they got married, where he married her mother.  I can’t remember all the circumstances, but it was about this shore that she used to go down to and be on her own and find shells and things, you know.

LePlaSecretShore

In her later teens, in the early 1960s, Delia was working her way through popular authors like Elizabeth Goudge, Anya Seton and Agatha Christie.

Anya Seton, it was Katherine, she wrote.  Yes.  I remember reading that and The Herb of Grace, Elizabeth Goudge.  And Agatha Christie of course, I used to read all the detective books.  I used to love detective books.

The mention of Anya Seton sparks something:

… Dragonwyck, that was another Anya Seton one.  Have you heard of that one?  It was a film as well, an old film.  Foxfire, that was another one.  And My Theodosia, that was another one.  Yes.

Now that she was older, Delia started getting her books from the Central Library in Sheffield, going there with a friend after work.  It was amazing, she agrees, to have that much choice after small school libraries and the like, and so she started with the familiar.

I made for the authors that I knew. I started with Elizabeth Goudge and Anya Seton in the school library and I sort of went for those books again when I went to the main library.  And then with Agatha Christie as well, they’d always got the latest one.  And I can remember one that I never read but was advertised in Sheffield Library.  It was Frank Yerby – The Old Gods Laugh.  And I used to see it advertised on the counter and, you know, I never borrowed that book and I still don’t know what it was about.

YerbyOldGodsLaugh

Asked about Frank Yerby, Delia admits she knows nothing about him.  But the image of his book  – Sheffield Libraries always did lots of displays – has for some reason stayed with her, buried deep in her memory, and has been retrieved during the interview.  ‘Came back to me when I was talking to you, you know, about Sheffield Library. I just remember that one.’  For the record, Frank Yerby (1916-1991) was the first African-American writer to become a millionaire and the first to have a book, The Foxes of Harrow, made into a movie.  Here is a review of The Old Gods Laugh, which is not encouraging.  Perhaps it is best that Delia never read it.

A little later, reading came to mean respite, with Delia borrowing books from the library in Rotherham where she now lived:

No, I’ve never dropped off reading because in 1963 I got married and immediately became pregnant with my first child and books were a wonderful escape from housework and crying babies.

The urge to read became an urge to study.  When she had had all her children, Delia ‘went to night school for English Literature’ and has now read widely among classics and older novels.  ‘Yes, I’ve read most of those classic ones.’  She readily lists: Charles Dickens (‘I liked David Copperfield’), Mrs Henry Wood (‘Victorian melodrama-type thing’), Tolstoy, Nathaniel Hawthorne, Scott Fitzgerald, Mrs Gaskell, Evelyn Waugh (‘Oh, Evelyn Waugh, I love those’), Iris Murdoch (‘I can’t get on with [her]’), Gustave Flaubert, Anthony Trollope, Arnold Bennett, the Brontës (‘I liked Jane Eyre’) and Jane Austen.

But – another impression – school almost destroyed Jane Austen for Delia (as it has other authors for other people).

Pride and Prejudice we had to do at school … We did it for O level.  And, uh, the way you do it at school, you’re bored to tears by it, absolutely bored to tears by it. … Yes, we had to go back and forth over it and I got fed up with it.  But I’ve read it since and enjoyed it.  I’ve read all the others as well.

Pride and Prejudice: Mr Collins proposes

Pride and Prejudice: Mr Collins proposes

At one point in the interview, Delia is asked:

‘Were you what they describe as a bookworm?  Did you immediately take to it?’

‘Oh yes, yes,’ she replies, ‘I was one of the first in the class to do what they called silent reading.  So once I’d mastered silent reading, I just never stopped.’